レビューAI技術の最も有用な応用分野の一つは翻訳と通訳です。Timekettle X1 AI通訳ハブは、魅力的な工業デザインでAI技術の進化を促します。
Timekettle (名前はアシモフの小説「永遠の終り」に由来) は数年前から翻訳業界に携わっており、X1 は企業ユーザーを満足させる機能を備え、価格もそれに見合った、よりビジネス向きの世界への進出を表しています。
まずは良い点から。重量はわずか200g弱で、デザイン性に優れたデバイスです。900 x 412の画面は明るく鮮明ですが、ハードウェアは私たちの好みよりも少し分厚いです。130mm x 45mm x 30mmと持ち運びには十分ですが、現代の工業デザイナーならその厚さにきっと驚くでしょう。
Timekettle は、より軽量で持ち運びやすい将来のバージョンを検討中だと語った。
しかし、この狂気にもちゃんと理由がある。Timekettleによると、この製品を動かすバッテリーは3200mAhで、最大168時間のスタンバイ時間、または12時間の動作時間を実現しているという。さらに、本体にはワイヤレスイヤホンが2つ入った引き出しがあり、ここで魔法が生まれるのだ。
X1は、高価ではあるものの、普通のポータブル翻訳機として使えます。付属のUSB-Cケーブルで充電し、画面から必要な機能を選択し、大きな丸いボタンを押して話し始めるだけです。すると、かつてアメリカの航空会社の座席の後ろに押し込まれていたカタログに載っていた最初の翻訳機が登場して以来、翻訳機がこれまで行ってきたのと同じ方法で翻訳が行われます。
しかし、X1の真の醍醐味はワイヤレスイヤホンです。片耳に装着し、もう片方を会話したい相手に渡し、言語を選択してチャットを始めることができます。ドイツ語、ギリシャ語、スペイン語で試してみましたが、問題なく問題なく使えました。正直言って、イヤホンを使うとなるとかなり不快感を感じるので、付属のカバーも付いていました。抗菌シートがあればなお良しです。
このデバイスには5つの翻訳モードがあります。1つ目は、上記の段落で使用した「1対1」です。Timekettleはこれを「リアルタイム会話」と表現していますが、翻訳中に顕著な遅延があり、話すほど悪化するため、この点には難点があります。また、このデバイスの翻訳ソフトウェアは、スラングや口語表現に時々混乱してしまうという欠点もあります。
とはいえ、ユーザーが慣れてしまえば会話はかなりスムーズに進むようになります。
Listen & Playモードは、外国語で行われたプレゼンテーションの聞き逃しを防ぐのに便利です。デバイスをスピーカーの前に置くだけで、イヤフォンから翻訳を聞くことができます。Ask & Go機能を使えば、X1はまるでハンドヘルド翻訳機のように使えます。さらに、ビジネスに特化した2つのモードがあり、複数のX1が必要になります。
音声通話モードは、1対1の電話またはビデオ通話用に設計されており、通話相手と通話相手にデバイスが必要です。マルチパーソンモードは、最大20名が5言語で参加する会議に使用されますが、この機能を実現するには複数のX1が必要になります。
実際、後者の 2 つのモードは複数の地理的地域にまたがる企業にとって最も興味深いものであり、一方、前者のモードは単独旅行者に適しています。
使用中
X1はオフラインでも動作しますが、オフラインでの動作はOne-on-OneモードとListen & Playモードのみでサポートされています。オンラインでの動作はWi-Fi接続が必要で、より快適に動作します。Android 10搭載デバイスなので、Wi-Fi接続はそれほど難しくありませんでした(フランクフルト空港の出発ロビーではAndroidブラウザが機能しませんでしたが)。しかし、デバイスの音声認識機能を考えると、Wi-Fiパスワードの入力を求められたのは少し驚きでした。
製品の起源を考慮すると、デフォルトの翻訳が中国語から英語であることを知っても読者は驚かないでしょう。
同社はプライバシーを懸念するユーザーに対し、安心感を与えるような言葉をかけています。広報担当者は、「当社は世界中に15台のサーバーを保有しており、200以上の国と地域をカバーしています。ヨーロッパのデータは、ヨーロッパ(ドイツ、フランス)にあるサーバーにのみ送信されます」と述べています。
また、音声データは翻訳にのみ使用され、データは保存されません。
広報担当者はこう続けた。「イヤホンがユーザーの音声を拾うと、音声データをAWSクラウドサーバーに送信し、Microsoft、Google、DeepLなどのトップ翻訳エンジンと連携して翻訳を行い、翻訳結果の音声をイヤホンに送信してユーザーが聞くことができるようにします。」
転送されるのは音声のみで、データは翻訳にのみ使用されます。翻訳が完了すると、データはサーバーから完全に消去されます。ユーザーのデータは一切保存されません。翻訳結果はデバイスにローカルでのみ保存され、「翻訳履歴」で確認できます。
「ローカルにのみ保存されるため、削除すると完全に削除されます。」
議論を効果的に書き起こすデバイスに問題を感じる企業もあるだろうが、実際には便利な機能である。
結論
X1 AI Interpreter Hubは本当に使えるのでしょうか?答えはイエスでもありノーでもあります。例えば、店員が外国語を話すバーでビールを買う必要があるような、普段使いのユーザーを想定してみましょう。その場合、スマートフォンに搭載されている様々な無料翻訳アプリで十分でしょうし、イヤホンの扱いに悩む必要もありません。
しかし、X1が明らかにターゲットとしているビジネス環境では、十分に機能します。1対1モードは、ユーザーが慣れてしまえば驚くほどスムーズに操作できました。まだ私たちが望むほどスムーズではありませんが、現状の技術水準から改善されています。このデバイスが特に優れた点は複数人モードですが、Microsoftなどの企業が会議製品に翻訳機能を追加していることを考えると、企業はその価値を検討する必要があるでしょう。
ここで、X1 AI通訳ハブの価格が問題になります。Timekettleはデバイス1台あたり554.11ポンド(699.99ドル)と、ほとんどの消費者には手が届かない価格設定となっており、資金繰りに苦しむ企業にとっては導入を検討する余地が十分にあります。とはいえ、国際的なやり取りを頻繁に行うユーザーにとっては、その効率性は価格に見合う価値があるでしょう。また、複数人同時通訳モードなどの機能は、複数の言語が飛び交う会議で役立つでしょう。®