翻訳会社が「絵文字翻訳者」を募集

Table of Contents

翻訳会社が「絵文字翻訳者」を募集

ロンドンの言語翻訳会社Today Translationsは、テキストの「絵文字翻訳者/スペシャリスト」を募集しています。

同社によれば、現在200以上の言語に堪能な3,000人以上の従業員を雇用しており、その才能を世界中の言語の翻訳に活かすチャンスを提供しているという。

広告によると、同社では現在、2つの理由から絵文字を翻訳できる人材を必要としているという。

まず第一に、言語のトレンドを常に把握しておきたいからです。

第二に、そして嬉しいことに、広告では、ソフトウェアだけでは仕事ができないと述べており、その理由は「ソフトウェアは、使用法や解釈における多くの文化的違いに鈍感であることが多い」ためだ。

そのため、翻訳ソフトウェアが不十分な場合に必要とされる人間的なタッチを提供し、この分野で頼りになる翻訳の専門家になるための力になってくれる優秀な人材を求めています。」

「ネイティブスピーカーがいない場合、採用候補者は絵文字への情熱に加え、最先端の知識と、混乱しやすい分野や文化/国際的差異への認識を示せる必要があります。」翻訳の学位、当該分野での経験、あるいは社会科学、言語学、社会人類学、社会学、心理学、コミュニケーション学の学位があれば、採用の道が開かれるかもしれません。

有望な候補者は、絵文字パズルの能力を測るこのテストに合格するよう求められます。

以下は、絵文字のみで説明されているロンドン地下鉄の駅 3 つを特定するよう求める質問の 1 つです。

絵文字翻訳者求人のための絵文字翻訳テスト

Today Translationsの絵文字翻訳者採用選考テストの1つの質問

正解するには「ホワイトチャペル」「スイス・コテージ」「セブン・シスターズ」といった名前を答える必要があるのはほぼ確実でしょう。ピカデリー線の「コックフォスターズ」については、試験でヒントが出なかったのは幸いでした。雄鶏とビール缶だったら、解読がもっと難しかったかもしれません。メトロポリタン線の「チャルフォント&ラティマー駅」のような駅の綴りについては、もはや議論の余地がありません。

仕事はロンドンで、給料は「競争力がある」と言われています。少なくともソフトウェアが改善されるまでは。®

Discover More